由上海市科技翻译学会、《上海翻译》编辑部主办、上海理工大学外语学院承办的“第三期上海翻译技术培训班”于8月24日至26日在我校外语学院笔译实验室顺利举办。8月24日上午八点,培训班在外语学院笔译实验室开幕...
2017年8月26日上午,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办,中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在北京召开。来自亚洲、...
毫无疑问,曼德尔施塔姆的诗歌及其命运多年来一直吸引着中国的诗人和读者们。就我自己来说,多少年来,茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克这几位俄苏诗人一直伴随着我。在我的生活和写作中,他...
诗究竟可译还是不可译,是诗歌翻译界长期争论至今悬而未决的难题。争论归争论,诗,却一直在翻译。 如果说“诗不可译”是一极,“凡诗皆能译”是另一极,那么两极之间存在着诸多译诗理念和方法,这是个多元共...
傍晚时分,在巴西圣保罗的家中,翻译家阿尔米顿·雷斯坐在摇椅上入迷地读着老舍《骆驼祥子》的中文版。中国诺贝尔文学奖获得者莫言作品的第一部葡萄牙语译本就出自他之手。 雷斯的中文名叫何觅东。1990年,雷...
为期5天的第二十四届北京国际图书博览会27日闭幕。在本届北京国际图书博览会上,新书展示、版权合作、作家对谈等文化活动,在不同场馆中交替进行着,令人目不暇接。但其中,文学的话题最引人注目,作家张炜、贾平...
屈畅:从粉丝到“神作”译者 没过英语六级 却将《冰与火之歌》卷一至卷五带给中文读者 自2011年起风靡全球,连英女王、麦当娜、科比都为之着迷的电视剧《权力的游戏》,上个月又迎来了“很燃”的第7季。 ...
近日,首届外国文学与文学翻译研究新思路青年学者峰会在上海师范大学召开。来自全国各地的外国文学和文学翻译领域的老中青学者,就外国文学研究和文学翻译研究的新思路新方法展开讨论,会议还同时探讨了中国文学...
“我想感谢中国授予我这个奖项。我希望我的捷克读者们也能感受到我此时的心情。因为这不仅是我的荣誉,也是捷克读者的荣誉,不仅是对我翻译工作的认可,也是对捷克读者的致敬。”8月22日上午,第十一届中华图书特...
昨天,为期5天的第二十四届北京国际图书博览会和第十五届北京国际图书节,在中国国际展览中心新馆开幕。来自国内外的2500多家展商齐聚,现场展出了全球最新出版的图书30多万种。国内知名作家的轮番亮相,成为现场...
2017年8月23日下午2点半,由浙江出版联合集团、中国文化译研网主办、浙江文艺出版社承办的“中国文学与全球化时代——莫言作品国际传播沙龙”在北京国际图书博览会浙江出版展位隆重举行。著名作家、诺贝尔文学奖...
22日上午,第十一届“中华图书特殊贡献奖”(以下简称“特贡奖”)在北京揭晓,来自18个国家的20位文化人士(包括16名中华图书特殊贡献奖获得者和4名青年成就奖获得者)。他们中有6位作家、7位翻译家、7位出版家...
当下,大量外国文学图书引进国内,翻译市场火热。翻译类文学作品中,经典名著译本长销不衰,公版书更是再版频频。尤其在每年的上海书展上,层出不穷的新书中,文学经典的再版书总是重要的组成部分,它们不仅标示...
译活动,古已有之。汉唐宋元明清各朝辉煌时期,胡商蕃客沿丝绸之路陆续入华,中外译者往来迢递,各国文化交汇生息,谱写了千古传诵的文化交流篇章。当前,“一带一路”倡议应时而生,国际社会应势而为。在传播丝...
今天上午,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办、中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”在北京开班。来自30多个国家的近50名作家、翻译家、出...